Men’s word today. Pronounced like БРИЦА.
Not an easy nut to crack, so to be safe it is better to use it as infinitive, if possible. If not, we should remember that it is not type 2 verb (looks like it!) but type 1, so in present, it would look as follows:
бреюсь, бреешься, бреется, бреемся, бреетесь, бреются.
If we remove the reflexive bit СЯ/СЬ, that would mean shaving someone else or shaving a particular part of the body apart from face.
Бриться (imperfective) – побриться (perfective)
Ok, now let’s try to link it with an image and a similar word in English. To me it sounds a lot like brie cheese. So, instead of shaving foam we can use this cheese? =) :
In Russian, we often have two forms for adjectives – long and short. For the concept above that would be СТАРЫЙ and СТАР (masculine), СТАРАЯ and СТАРА (feminine), СТАРОЕ and СТАРО (neuter), СТАРЫЕ and СТАРЫ (plural).
Does it remind you anything?:
Today’s word is ТАЧКА. It’s a slang word for CAR. Sounds a bit like “touch”, doesn’t it?
Где моя тачка?
If we change one letter, it will be ТОЧКА. A useful word meaning 1) a full stop 2) a point.
If we change one letter in the previous word, it will be ПОЧКА (a kidney).
If we change one letter in the previous word, it will be ПОЛКА (a shelf).
To put it all together, it is better to remember an English word “touch” and then play with it:
It’s an easy way to remember 4 words (even though requires a bit of time).
You probably remember a similar word – СПАТЬ/to sleep which in Russian sounds a bit like relaxing SPA. No way, you would think, will English DREAM go to waste then? Well, there is a similar word in Russian which sounds like English DREAM.
ДРЕМАТЬ (*ДРИМАТЬ) – imperfective infinitive.
We also know that typically unstressed Е becomes И (as transcribed above), which makes Russian ДРЕМАТЬ even more like English DREAM. Isn’t it a dream word? And yes, wise books say these words are related as they had the same “granddad”.
The only difficulty with this one, apart from different perception by men and women (refer to the picture below), is letter В which should not be pronounced. Therefore, it will read like *ЧУСТВА.
That was plural. Singular will be ЧУВСТВО (again, no В in pronunciation). As the final vowel here reduces to А (it is not stressed), pronunciation of ЧУВСТВА = ЧУВСТВО (do you remember about В?)
And the verb derived from it will be ЧУВСТВОВАТЬ (you still remember about В?)
Its beginning sounds a bit like English “choose” (but with S, not Z). We don’t choose чувства (but we do remember about В)!
It would not be a surprise for you to hear that Russian word for bank is банк (masculine gender).
Also, we have a similarly pronounced word, but of feminine gender – банка. Means a jar (glass jar for storing).
But in prepositional case, they would take the same forms – банке. So,
– Возьми в банке! can mean 1) take (it) in/from bank 2) take it in/from the jar
– Я храню деньги в банке! can mean 1) I keep money in bank 2) I keep money in a jar
And one more about work (not bank/jar) for more advanced speakers:
This word is pronounced like ЧИЛАВЕК. Like 3 English words:
Chill love ache (just throw i from last word /eɪk/)
What kind of person would chill you to the core?