Men’s word today. Pronounced like БРИЦА.
Not an easy nut to crack, so to be safe it is better to use it as infinitive, if possible. If not, we should remember that it is not type 2 verb (looks like it!) but type 1, so in present, it would look as follows:
бреюсь, бреешься, бреется, бреемся, бреетесь, бреются.
If we remove the reflexive bit СЯ/СЬ, that would mean shaving someone else or shaving a particular part of the body apart from face.
Бриться (imperfective) – побриться (perfective)
Ok, now let’s try to link it with an image and a similar word in English. To me it sounds a lot like brie cheese. So, instead of shaving foam we can use this cheese? =) :
A useful one sometimes. Let’s see how we can remember it.
You must already know the verb БЫТЬ – to be. As sound Ы is a hard nut to crack, probably in the beginning you always pronounced it like БИТЬ, completely unaware that it is another verb.
Быть = to be
Бить = to beat somebody
Убить = to kill (very close to бить, just add a prefix), perfective. A bit strange in the future: убью, убьёшь, etc.
Убивать = to kill, imperfective, regular.
In Russian, we often have two forms for adjectives – long and short. For the concept above that would be СТАРЫЙ and СТАР (masculine), СТАРАЯ and СТАРА (feminine), СТАРОЕ and СТАРО (neuter), СТАРЫЕ and СТАРЫ (plural).
Does it remind you anything?:
Место should be read as *места or *местэ if pronounced quickly. Means “a place”. Can be used when talking to your wife or girlfriend, for example as follows:
It is of neutral gender, therefore we would say
моё место, твоё место, своё место, пустое место etc
It’s an exciting adjective in Russian, здоровый. You will probably hear something like this while drinking with a bunch of Russians (Ваше здоровье! – let’s drink for your health!) and think it is just about health – slim chance! Apart from “healthy”, it can also mean “very big, huge”. So,
здоровый мужчина can mean both, a healthy/strong man and a fat/sturdy one (aren’t in English fat chance and slim chance the same?)
That was interesting for me to know what the word ИДИОТ originally meant – a person who is concerned with their own business rather than public affairs, politics, etc. (and some politicians are called idiots?) which in Greece was not really a good quality, so it acquired a negative meaning, as in these words, usually attributed to Putin:
It’s strange but in Russian we have the same word for house and home – ДОМ. In certain context it’s possible to distinguish between them:
Я иду домой – I am going home
Я иду в дом – I am going inside the house (for example from the garden)
So, if we use Accusative with a preposition (second option), that’s more about building itself and house. Just the noun alone – more about home.
Я дома – I am home
Я в доме – I am inside the house
Again, if we use here Prepositional with a preposition (second option), that’s more about building itself and house. Just the noun alone – more about home.
В доме 5 этажей – There are 5 floors in the house (building).
(У нас) дома 5 этажей – (In our) home there are 5 floors.
The second is more about oligarchs!
Sometimes they are interchangeable:
Скоро should be pronounced as *скора and used in situations like below:
Sounds a bit like SCORE, doesn’t it? Soon you will score best marks in Russian!
Nothing difficult as today is Monday!
Phrase ДА НУ! looks almost the same as the one below, but without a pronoun and means No way! I can’t believe it!
Here it is important to understand that Russian да is not always yes. It can be something else, for example and or a particle which does not have a meaning on its own but rather makes a phrase more emotional.
If we reverse it, it would be НУ ДА! – this is kind of an irritated, obvious yes:
– Я женат. (I am married.)
– Да ну! (No way! Really?)
– Ну да, ты не знала? (Yes, you didn’t know?)